Sasi sasi o to aro aroO angi si nau boroi amuNi ma oe e fasi koronaDolali dasa na, lao dai afuimaeAfuta guau mauri, Afuta wela inomaeSasi sasi ae o angisi nauBoroi nima oe e fasi koro naDolali dasa na, lao dai afuimaeAfuta guau mauri, Afuta wela inomaeYoung brother, young brother you be quietAlthough you are crying to meYour father has left usHe has gone to the place of the deadProtect the head of the living, Protect the orphan childYoung brother, young brother hey? although you are crying to meYour father has left usHe has gone to the place of the deadProtect the head of the living, protect the orphan childInterpreting the Song:This interpretation and lyrics come from one very old lady, living in Fataleka (one of the Solomon Islands), as translated by her grandchildren. The song is said to be very old and hence the new generation does not understand every word.The song is about a young child crying because he does not see his father with the family. In response his elder sister sung this song to comfort as well as tell him the reality, with an appeal for their deceased father to protect this child in the land of the living (local ancient belief is that the dead care for loved ones they left behind).The old woman also said that the sample, if listened to carefully, used some words and sounds that were added to make it sound more melo. Expression of some words twice, as well pronounciation of most of the words are different from that of normal conversation. Eg. 'O' should be OE', Angiangi should be angisi. This is very common with local traditional songs.Thanks to the people of the Solomon Islands for the lyrics, translation, and interpretation
If it was Afrikaans it would sound more like Hitler than like Idi Amin....Afrikaans is more like Dutch.
FORTEplayspiano(July 11, 2009 at 8:19 pm)
i love this version, its much better than the 2003&2004 version, MUCH BETTER:) beautiful
Jerakoo(July 11, 2009 at 4:15 pm)
Thanks for including the lyrics and translation/interpreting, it is really interesting to know some background to this song which I have heard growing up and seems to be quite famous.
madaboutplanes(July 11, 2009 at 4:04 pm)
Actually its from Solomon islands. You can find more details under the "More Info" button next to the user info.
josef331(July 11, 2009 at 12:16 pm)
salomon islands
SheldrakeRauf(July 11, 2009 at 9:34 am)
Awesome ! This is incredible music. Bravo ! Pretty incomparable. The Language sounds musical to blend in with the right instruments at the right moments. Let's hear more new ones.Rauf Sheldrake, Mt. Lavinia, Sri Lanka. - The Author of "Nobel War Games"
nuklz(July 11, 2009 at 8:05 am)
i'm thinking Swahili or Afrikaans
vflwob007(July 11, 2009 at 3:17 am)
does anybody know what language this is ? I assume it is a lullaby song, but form where ?